Min vampyr-novelle er med i international antologi
Jeg har med vilje ventet med at fortælle denne nyhed for at sikre, at folk ikke troede, det var en forsinket aprilsnar. Selve nyheden – at min novelle Donation udkommer pÃ¥ engelsk i en antologi med noveller fra hele verden – er der ikke sÃ¥ meget mærkeligt ved. Det er mere mÃ¥den, det skete pÃ¥, der kunne fÃ¥ nogen til at tænke, om det nu ogsÃ¥ kunne passe. Jeg ved i hvert fald, at jeg selv gjorde det.
Midt i januar fik jeg ud af det blå en mail fra det amerikanske forlag Valancourt Books, som var i gang med at sammensætte en international horrorantologi med noveller, der ikke havde været oversat til engelsk før. De ville gerne have en historie med fra Danmark, og på en eller anden måde var udgiver og redaktør James D. Jenkins stødt på mit navn under sin research. Så ville jeg sende ham en af mine noveller til overvejelse?
Og her er det så, at det begynder at blive en smule spøjst. For normalt ville det betyde, at jeg skulle sende en novelle, jeg selv havde prøvet at oversætte til engelsk. Men James skrev, at han taler svensk, og at han derfor er i stand til at læse dansk, så det ville ikke være noget problem, hvis jeg sendte ham en af mine danske noveller!
Jeg må indrømme, at min første indskydelse var at undersøge, hvad Valancourt Books var for en størrelse, for jeg havde aldrig hørt om dem før, og jeg ville sikre mig, at det ikke var et fupforetagende. Det viste sig, at der er tale om et lille forlag, som har specialiseret sig i primært at genudgive litteratur, der er gået i glemmebogen. The Valancourt Book of World Horror Stories er dog et originalt projekt, der har til formål at præsentere engelsktalende læsere for horrorforfattere fra den ikke-engelsksprogede del af verden.
Jeg sendte to noveller til dem, hvoraf den ene var Donation, som jeg oprindelig skrev til antologien Vampyr i 2013, og som siden er blevet genoptrykt i min novellesamling Den nat, vi skulle have set Vampyros Lesbos fra 2017. To uger senere skrev James tilbage, at de gerne ville have Donation med i antologien, og at han var i gang med at oversætte den fra dansk til engelsk. Samtidig fik jeg en forlagskontrakt, og kort efter modtog jeg mit honorar, så den del behøver jeg ikke bekymre mig over.
Det første udkast til oversættelsen kom i slutningen af marts, og i betragtning af at James aldrig havde prøvet at oversætte fra dansk til engelsk før, må jeg sige, at han var sluppet imponerende godt fra opgaven. Der var selvfølgelig nogle småfejl og misforståelser, men mange af mine rettelser havde mere med min oprindelige tekst på dansk at gøre, hvor jeg godt kunne se, at jeg har fået syv års mere erfaring som forfatter.
I mellemtiden har Valancourt Books haft travlt med at promovere antologien, og da jeg sjældent er på Twitter, er det først lige gået op for mig, at de for en måned siden lagde det her ud:
The Valancourt Book of World Horror Stories er planlagt til at udkomme i december 2020 og har forfattere med fra næsten 20 lande, deriblandt Sverige, Norge, Finland, Holland, Spanien, Italien, Ungarn, Rumænien, Senegal, Elfenbenskysten, Mexico, Peru, Ecuador, Martinique og Filippinerne. Det vil være en underdrivelse at sige, at jeg glæder mig til at se den færdige udgivelse.